Chinese Name:纳西族拟兽舞
English Name: Nishou Dance of Naxi Ethnic Minority
在纳西族地区流传的“拟兽舞”相传系由内地传来。明末清初之时,孔子第六十六代孙孔熙询到丽江建孔庙、兴孔学之时,将此舞蹈整套带至丽江,并“顺携专门艺人操之”,今已成为纳西人民喜闻乐见的民间舞蹈。每逢春节期间,在锣、镲、鼓的伴奏下,都要跳这类舞蹈。它以动物的形状制成大型道具,人们拿着或披挂起来舞动。
在纳西族地区流传的“拟兽舞”相传系由内地传来。明末清初之时,孔子第六十六代孙孔熙询到丽江建孔庙、兴孔学之时,将此舞蹈整套带至丽江,并“顺携专门艺人操之”,今已成为纳西人民喜闻乐见的民间舞蹈。每逢春节期间,在锣、镲、鼓的伴奏下,都要跳这类舞蹈。它以动物的形状制成大型道具,人们拿着或披挂起来舞动。
1.耍龙(龙蹉):
流传在丽江坝区,除在春节表演外,过去天干地旱时,也作求雨之舞。
龙的全身共十二节,用白布画上龙纹箍在插有木捧的圆木桶上。
跳时由“夜明珠”引路,舞的花样由“夜明珠”灵活掌握。在舞时,用虾、蟹、云等为前导,加上打击乐及大管吹奏,并放出烟火,好似巨龙游动在云波雾海之中,十分壮观。
据说,过去舞龙时众人用水泼之,一是游龙戏水之意,二是检验舞者是否有真功夫。
2.狮子舞(狮子蹉)
这种狮舞分一雌、一雄,在全部狮舞中,以“双狮争绣球”、“白鹤戏双狮”等较为精彩。 其他还有:“狮身直立”、“双狮嘻戏”、“双狮滚体”、“狮上高台”、“鹤戏眠狮”、“双狮动怒”等。
3.麒麟舞(麒麟蹉):
云南省丽江一带纳西族民间传统节日,每年农历腊月除夕至正月十六日举行,节期约半月。麒麟舞为云南省丽江纳西族大型舞蹈,其布局是以麒麟、凤凰为主,以各种动物为辅。
演出的刀具是用竹子编成。演员也都是很有经验的人。除夕之夜,纳西族围坐在空场周围,空场中央放置一个方桌,四周燃起花灯,在锣鼓和鞭炮声中演出开始。先由“阿普寿星”开场,祝福人寿年丰。第二场,云蒸霞蔚,花马奔腾,祝贺新年。第三场,鹿鹤同春。第四场麟凤呈祥。最后,夫妇放牛,取六畜兴旺之意。在正月十六日晚,举行盛大送麒麟仪式,将演出所用刀具全部焚烧,以示麟凤返回天国,来年新春再度佳节。此节日习俗近年日盛。
它分别以几段舞蹈组成。即“彩云南观”它是由女童们双手拿着用竹编扎,用纸糊染色而成的一对彩云片,在滇锣、镲、鼓等打击乐的节奏中跳出。以“一堵云”、“散云”、“带云”……等,形状舞蹈,最后以“云开”为结束。“寿星祝福”:彩云开处,寿星着面具,手柱拐杖出场。用“扫地”、“漱洗”、“拜天地”、“牧小花马”等舞蹈表演,十分诙谐、可爱。“花马报晓”:在寿星的吆喝声中,在打击乐伴奏声中,小花马上场。小花马由童男扮演,他们身着用竹编、纸糊、画成马状的道具,分前后两截系在胸部、背部。动作有“花马欢跃”、“花马嘻戏”、“花马戏寿星”……等。充分体现出了儿童天真、活泼的性格。“鹿鹤同春”:它由“寿星驯鹿”、“鹿戏寿星”、“寿星饲鹤”、“鹤戏寿星”、“鹿鹤欢舞”等舞蹈动作组成。画面调度较大,情节变化多样。“麒凤呈样”:由“麒眠”、“麒童唤麒”、“麒麟望月”、“凤凰戏麒麟”、“麒凤呈要”……等组成。整个舞蹈显得五彩缤纷,场面宏大。
http://baijiahao.baidu.com/s?id=1604227576923635125&wfr=spider&for=pc
Chinese Name:纳西族淡灰节
English Name: Danhui (Beginning of Summer) Festival of Naxi Ethnic Minority
纳西族淡灰节又称“立夏节”,云南省纳西族的传统节日,每年立夏日举行。
纳西族人民认为,立夏一到,躲在洞穴中的蛇虫就陆续出洞了,为了防止毒蛇害虫进屋,举行泼灰活动。传说,远古时代,龙和人类是同父异母的兄弟。兄弟分家时,天父地母把陆地分给了人类,把水域分给了龙,由于陆地生存的水源由龙控制,所以人类必须进行祭祀,祈求龙赐福,大象山里住着一个山主,因为虔诚的祭祀龙,他的牧场风调雨顺。一次,山主向龙精灵变成的彩链蛇撒灶灰、吐唾沫而得罪了龙,结果天地干裂,灾害连年,从此人们知道毒蛇害怕灶灰,于是,每年立夏日就在住地撒上灶灰,避免蛇虫进屋伤害人,后来便成了今天的拨灰节。
节日期间,纳西族白天唱调子,进行社交活动,并举行其他的一些娱乐活动,如摔跤、斗牛等。到了晚上,人们便拿起火把,庆祝节日。青年们拿着火把窜田埂、绕山路,边歌边舞,直到深夜。
Chinese Name:纳西族火把节
English Name: Torch Festival of Naxi Ethnic Minority
纳西族的火把节依照古规从农历六月二十四日起,到农历六月二十七日结束。纳西族的家家户户每天门前都要点一支柱子般又粗又长的大火把。每天晚上寨子里的青年们都拿着又细又长的火把,沿着田埂、山路,边走边唱,直到深夜。
习俗
纳西族的家家户户每天门前都要点一支柱子般又粗又长的大火把。每天晚上寨子里的青年们都拿着又细又长的火把,沿着田埂、山路,边走边唱,直到深夜。
民间传说
相传很久很久以前,天上的玉皇大帝怕地上的晦气冲上来,下令把天门长闭不开。可是不久,十八层天游腻了,仙境看烦了。一天他实在憋不住了,下旨打开天门,想看看人间的景致到底如何。天门一开,春风习习,只见人间绿水青山,百花争奇斗艳,玉皇大帝看得心驰神往,烦恼顿消。
玉皇大帝把人间看了个够,又转身看看天宫,顿时气得吹胡子瞪眼睛:“怎么我的天宫竟然比不上凡间了,这还得了?”边说便下旨,叫红面天神把人间统统烧光。
掌火的红面天神领旨后,腾云驾雾来到凡间。他并没有马上放火,先巡视一番,看到凡间一派欣欣向荣的景象,和天宫的生活没法比。掌火天神爱上了凡间,他不忍心烧毁这美丽的人间,不忍心摧残善良的百姓。虽然,他知道违反玉皇大帝的旨意定有杀身之祸,但他要避恶行善,宁可牺牲自己,也不能执行玉皇大帝的旨意。主意一定,他便返回天庭,向玉皇大帝撒谎道:“人间已经烧成灰烬。”玉皇大帝听了非常高兴:“哈哈,现在我的天宫远胜人间了。”
隔了好久,玉皇大帝又觉得厌烦起来,他想看看被烧毁的人间。他又在仙姬们的陪伴下来到天门前,可是一看,他几乎要发疯了。人间不但没有被烧毁,反而更加繁荣昌盛,幸福美满了。他知道红面天神违背了旨意,一怒之下,叫左右诸神把掌火天神捆了起来,推出去处死他。
掌火天神被杀时,一滴血溅出天门,落到大地上,滴在雪山脚下村寨旁边的一座庙里。有个和尚看见了这滴血,就小心地用红布把它包了起来,搁在殿里。
六月二十四日那天傍晚,人们刚从田里收工回来,突然从庙里跑出一个小娃娃,拦住人们哭诉道:“专横残暴的玉皇大帝嫉妒人间的美好,今晚要派天兵天将下来烧毁凡间。你们赶快在门前点起火把,一连点三个晚上,点得越旺越好。这样用假火瞒过玉皇大帝,他和天兵天将们看见人间已经在烧了,就不会在下凡来捣乱了。”
这个小娃娃就是掌火天神的心血变成的。善良的人们相信了他的话,就按照他的方法,纷纷点起火把,男女老少都舞起火把,一连三天三夜,火光冲天。玉皇大帝看了三个晚上,看到人间一片火海,才放心的回天宫去了。
人们终于躲过了一场劫难。人们为了纪念这件事,表示对掌火天神的敬意,每到六月二十四日就要扎火把,点火把。久而久之,就成了现在的火把节。
http://www.sohu.com/a/108080834_395844
Also known as Eryueba Festival (二月八) or February 8th Festival, this traditional celebration occurs on the 8th, 18th and 28th days of the second lunar month among Naxi communities in Lijiang Basin (丽江坝区), with the 8th being most significant.
Originating as a Herdsmen’s Festival (牧童节) to honor shepherds, the festival features:
Original Form:
Modern Evolution:
Festival Activities:
Gender-divided preparations:
Communal feasting with songs praising:
Modern elements include:
Festival Song Lyrics:
“Together we come in joy,
Together we share this meal,
Together we drink with cheer,
Together we feast so dear.”
Also known as Baishuitai Song Contest Festival (白水台赛歌会) or February 8th Festival (二月八节), this traditional celebration occurs annually on the 8th day of the second lunar month at Baishuitai (白水台) in Sanba Township (三坝乡), Shangri-La City (香格里拉市).
Sacred Site:
Baishuitai (白水台): The “Growing Flower” in Naxi language
Terraced travertine formations resembling:
Sacred spring believed to be:
Ritual Activities:
Cultural Celebrations:
Promotes interethnic unity
Preserves Naxi cultural traditions
Showcases:
Symbolic Customs:
This authentic celebration offers unparalleled opportunities to:
The festival’s meticulous preservation demonstrates Naxi people’s cultural confidence and commitment to transmitting their heritage to future generations.
Chinese Name: 纳西族棒棒会/弥老会/米拉会
English Name: Bangbanghui Festival of Naxi Ethnic Minority
每年农历正月十五,是丽江纳西族的“棒棒会”。届时,丽江城内人流如潮,街道上摆满了交易的竹、木农具和果树、花卉等。棒棒会标志着春节活动的结束和春耕生产的开始。该会由“弥老会”演变而来,原是在寺院举行的庙会,清初改土归流后,赶会地点移到丽江古城内,并逐步发展成为准备春耕的竹木农具交易会,近年又增加了果树苗术、花卉盆景交易内容,赶会地点也从古城内移到新城区。除了正月十五县城的棒棒会外,还有正月二十的白沙农具交流会,纳西语叫白沙当美空普,意为“白沙大宝积宫开门”。这是明代以来延续下来的白沙大宝积宫、琉璃殿、大定阁等庙堂年一度开门,让人们烧香拜佛,后来演变为以农具交易为主的传统节日。交流会上,不仅农具种类齐全,而且小孩玩具及日用杂货应有尽有,所以俗话称”除了鸡鲁头之外,什么都能买到。
起源传说
关于棒棒会的起源:
一说起源与佛教有关。这天,木土司在玉皇阁请喇嘛念经,超度祖先亡灵。清朝雍正元年丽江一带改上归流后,农民、手工业者于此日在木土司官衙门前的街道上摆摊售货,以后又演变成以交流竹木农具为内容的集贸市场。
二说源于对木土司的反抗行动。传说古时纳西族地区木土司残暴统治,民不聊生,引起群众的不满,人们在正月十五操起棒棒在狮子山脚下古城四方街对木氏家族表示示威和抗议,形成棒棒会的习俗。节日这天,人们扛着马笼头、鸡笼、犁、耙、桶、锄等各种木制农具涌向丽江纳西族自治县大研镇进行交易。其中尤以用作斧把、锄把、镰把、锤把等的棒棒最多,故称棒棒会.棒棒会之后,春耕大忙即将开始。因此,棒棒会实际上是为春耕作准备的一次农具交易的盛会。每年农历正月十五,是丽江纳西族的“棒棒会”。
主要活动
每年农历正月十五于丽江玉皇阁举行。这天,当地喇嘛教徒朝庙念经,村民进香祭弥勒佛。清朝以后逐渐演变为农具及竹、木器交易会,因所交易的商品多锄把之类的棒状木器,帮称“棒棒会”。 届时,丽江城内人流如潮,街道上摆满了交易的竹、木、铁农具以及果树苗木、花卉等。棒棒会标志着着一年的春节活动的结束和春耕生产的开始。该会由“弥老会”演变而来,原是在寺院举行的庙会。
举办地点
每年农历正月十五的丽江棒棒会在丽江大研古城举行,届时,云南著名景点丽江大研古城区的昭庆花鸟市场、象山市场和香江花园市场等地人流如潮,街道上除了会摆满了交易的竹、木、铁农具以及果树苗木、花卉等琳琅满目的商品外,还有令人垂涎欲滴的各式各样的丽江小吃。
Chinese Name:佤族新水节/迎新水/接新水
English Name: Spring Festival (Xinshuijie) of Wa Ethnic Minority
春节在佤语中叫“卧”,是佤族一年中最欢乐、最高兴的日子。在节日祝辞中,佤族老人常常念到:“把牙公艾,斋公尼,卧公桑”。“把牙”类似其他民族的火把节,“斋”是中秋节,“卧”是春节。祝辞的意思是把牙节老大,中秋节老二,春节老三。佤族全年有三大传统节日,春节是第三个节日。
在春节前几个月,家家户户就开始准备好吃的食品,酿制水酒,大人小孩准备节日服装,修缮房屋,备足柴禾。临近节日了,妇女割草准备马料。
佤族过年又叫“新水节”、“迎新水”、“接新水”,佤族春节最有意思的也是“接新水”。春节前几天,人们准备迎接新水。全村召开会议,杀鸡占卜,确定一户为接待户,每人凑出一碗谷子或一碗米、一只鸡、一筒水酒、一棵竹子,作好准备。第二天清晨,巫师带上祭品到水源地祭祀水神。巫师回到寨子后,全村男人立即出来参加修水沟,每家至少要有一人参加。除特殊情况经村寨会议批准外,无故不参加者要受到出双份物资的处罚。人们在高处挖水沟,低凹地方用竹子搭水槽,当天一定要把水引到寨子旁的大门外,但不能引入寨内。不参加引水的人则全部投入大扫除,打扫村寨,清除垃圾,铲除杂草,铺平道路,房前屋后、里里外外都要打扫得干干净净。
第三天清晨,太阳刚刚升上山头,全寨无论男女老少都换上节日盛装,从寨外到寨子中,排起长长队伍,将新水引入寨内。人们喜笑颜开,高声欢呼新水到来。早等在涧槽边的巫师,一手拿一个小小的竹筒,一手拿芭蕉叶,作好迎新水的准备。新水一到,他念颂道:“日日盼,夜夜盼,男女老少盼来你,终于把你盼到寨子里。望你长流不息,给全寨人带来福气,……”同时用芭蕉叶在水面不停地划来划去,表示对水的热爱和尊重。人们在水流两边栽上四棵木杈,插上鲜花。巫师接上一竹筒新水送到接待户家,倒入原先已经盛水的铁锅,再把各家拿来的肉、米倒入锅里,煮大锅烂饭,准备招待全寨子的人。
巫师离开涧槽后,大家欢呼着涌向新水,先喝一口尝新水,然后洗手、洗脸、洗发、洗澡,用竹筒接水回家。除了接新水外,大年初一这天是佤族“戒忌日”,不能干活,不能出寨门,外人夜不宜入户。初二清晨开始,亲友互相拜访,新姑爷拜老岳父,同时开始叫做“考敖窝”的打歌,拉开春节狂欢的序幕。
Chinese Name:佤族剽牛舞
English Name: Cattle-butchering Dance of Wa Ethnic Minority
剽牛舞
综述
“剽牛祭天”一般进行三天,如果属于集体共献数头牛的祭祀仪式,则可达七至九天。在节日里,维持数天的始终是剽牛舞的活动。
过去,剽牛舞必须在祭祀活动(特别是剽牛)中跳,其他如结婚和娱乐场合、喜庆场合都不能跳。因为独龙族心目中剽牛舞属于宗教祭拜项目,如果不举行“剽牛祭天”跳剽牛舞会遭到神灵的惩罚。如今个别地方的年轻人在娱乐场上,也大胆地跳起了剽牛舞。这一举动,使剽牛舞从祭祀舞蹈演变为自娱性民俗舞蹈。
套路
剽牛舞共有五十多个套路,大多数在剽牛舞场内进行。剽牛舞内容极为丰富,其中有反映劳动、生活的“搓小米舞”、“洗衣舞”、“刀舞”;有反映对自然界崇拜的“望星星舞”;有反映喜悦欢乐心情的“欢跳舞”、“蹦蹦跳舞”、“铓锣舞”等;有反映狩猎劳动生产和模拟动物的“乌鸦舞”……这些具有特色的舞蹈艺术,如一幅幅通俗画卷,向人们展示着独龙族先民劳动、生活的历史情景。
基本动律
剽牛舞的基本动律主要体现在腿和脚部,下肢部位的动作变化无穷。有时,一个舞蹈套路,只使用一个基本动作,有时则由几个基本动作组成,在下肢部位舞动时,上身也常常配入一些相关动势,如前俯后仰,上下起伏,或是左右摆动、左右扭动等。这些配合动作虽然幅度不太大,也不太明显,但对形成独龙族舞蹈艺术的特点、风格、韵律、动势等,都起到了极其重要的作用。
地区性的差异
各地剽牛舞的韵律、风格基本相似,但也有地区性的差异。独龙江下游的马库、巴坡一带,舞蹈者因多为女性,舞蹈的风格显得轻柔优美和抒情、细腻,节拍复杂,动作多样化。中游以上的孔当、献九当、龙元、迪政当等村,舞蹈简练,风格显得古朴、粗犷、动作幅度较马库、巴坡一带的大些。马库、巴坡一带的舞蹈内容较为丰富,搓小米舞、望星星舞等只有该地才有,这些舞蹈与他们的劳动有关,小米是这一带的主粮,而其他村就少有或没有。
在马库、巴坡一带所有的舞蹈全由女性承担,男性只参加跳刀舞和在护送木桩以及牛时才跳来回走步舞、边走边跳舞。大圆圈的狂欢舞蹈基本没有男性参加,这也许与当地母系社会的历史有关。其他寨子的舞蹈都是男女混合而跳,但有些舞又属男性专跳,如献九当、迪政当的刀舞就是男性舞,是男人祭山、猎神时跳的。
有部分套路,是某一仪式中必须跳的,如马库、巴坡刀舞是在“开门仪”时必须跳的,意义在于“驱邪求福”;献九当的刀舞,在剽牛舞狂欢前男性成员到祭坛时必须跳,意义在于为祭祀翮狂欢“开路”,撵除作恶的魔怪,使来年人丁庄稼兴旺。迪政当的刀舞也是剽牛狂欢前必须跳的,而意义则在于“除旧迎新”和传播氏族家谱以及迁徙时所经历的路线。
剽牛舞的内容、形式和动作等,有相同的,也有不同的,有的名称相同而动作不同,有的则是动作相同而名称不同。同样的刀舞、铓锣舞,各地在名称上相同,但在舞蹈动作上就不同。
基本队形
剽牛舞有三种基本队形:一是逆时针方向围圈而舞,这类队形中还有舞蹈者自转或与舞伴相转而同时又要往大圆圈方向转的跳法。逆时针方向行进是传统的规定,艺人说如果顺时针方向进行便是对神灵和祖先的亵渎和不忠,只有死去的人在阴间才往相反方向进行。第二种是舞蹈者站两排并相互来回交叉进行舞蹈,在这种形式中,有时也有双方舞蹈者相遇后相互转小圈的形式。第三种是舞者在无固定的队形中,朝着一个固定的方向跳去,这种形式多在众人从自家向剽牛场聚集或走在祭把、猎场的山间小路上和在寨中游走时,边走边舞。
伴奏
剽牛舞自始至终每拍敲击一下中、小铓锣为舞蹈伴奏。在马库、巴坡一带除有铓锣敲击外,还有合掌击节而舞的特点。铓锣在剽牛舞中的地位十分重要,艺人们都说:没有铓锣不能举行“剽牛祭天”活动,没有铓锣不能跳剽牛舞。在举行“剽牛祭天”仪式之前,众人就是在铓锣声的招呼中集中到剽牛场地,而后又随铓锣声的节奏翩翩起舞。它既是乐器,又是道具。铓锣除了为全部舞蹈伴奏外,同时还有属于自己的舞蹈,如“大铓锣舞”和“铓锣舞”等。在跳铓锣舞或大使锣舞时,往往有比赛个人铓锣质量、音量和重量的意思。
Chinese Name:佤族剽牛节
English Name: Cattle-butchering Ceremony of Wa Ethnic Minority
生活在滇西南西盟深山密林中的佤族人依旧传承着一些古老的信仰和风俗。佤族自称“阿佤”,意为“住在山上的人”。于是,西盟有了另外一个名字——佤山。最率真、直白的情感孕育了最粗犷豪放,或者说最原生态的行为方式,譬如被佤族人叫做“棱特莫艾”的剽牛——用血淋淋的剽牛献祭表示对神的虔诚,也寄托着佤族人对牛的感恩和祭奠。
https://baike.baidu.com/item/剽牛/6600297?fr=aladdin
Chinese Name:耿马县班老乡佤族贡象节
English Name: Gongxiang (Elephant Worship) Festival of Wa Ethnic Minority
The Gongxiang (Elephant Worship) Festival(贡象节) of Wa Ethnic Minority group is held every year at Banlao Town(班老乡) in Cangyuan Wa Autonomous County. Through a series of activities such as “ Elephant ceremony” and “ Worship the Elephant with thousand prayers”, the unique charm of the Wa people’s festival is demonstrated to the world with the theme of protecting animals and our eco system to persuit the sustainable development of coexistence of human and nature.
According to Wa culture, elephant is the symbol of wellbeing,as the earth presents the heart of the elephant , and river as its blood. The complete celebration follows 4 sessions,including invite, greet, worship the elephant and finally farewell to the elephant. The “elephants” displayed are made from bamboos and paper works.
On the day of the event, accompanied with loud and merrily drumming, “elephants” are invited to the Banlao Culture Square(班老乡文化广场) by thousands of Wa people from different local villages. They are dancing and singing together, spraying holy water to each other as blessings for a healthy and abandon year to come.
To the record, “Elephant Worship” is celebrated only by Wa people and it is the only festival concerning the the protection of Asian elephants among the 56 ethnic groups in China. It is listed as the intangible cultural heritage protection of Lincang City in 2005.
Chinese Name:纳西族拟兽舞 English Name: Nishou Dance of Naxi Ethnic Minority 在纳西族地区流传的“拟兽舞”相传系由内地传来。明末清初之时,孔子第六十六代孙孔熙询到丽江建孔庙、兴孔学之时,将此舞蹈整套带至丽江,并“顺携专门艺人操之”,今已成为纳西人民喜闻乐见的民间舞蹈。每逢春节期间,在锣、镲、鼓的伴奏下,都要跳这类舞蹈。它以动物的形状制成大型道具,人们拿着或披挂起来舞动。 在纳西族地区流传的“拟兽舞 ...
Chinese Name:纳西族淡灰节 English Name: Danhui (Beginning of Summer) Festival of Naxi Ethnic Minority 纳西族淡灰节又称“立夏节”,云南省纳西族的传统节日,每年立夏日举行。 纳西族人民认为,立夏一到,躲在洞穴中的蛇虫就陆续出洞了,为了防止毒蛇害虫进屋,举行泼灰活动。传说,远古时代,龙和人类是同父异母的兄弟。兄弟分家时,天父地母把陆地分给了人类,把水域分给了龙,由于陆地生存的水源由龙控 ...
Chinese Name:纳西族火把节 English Name: Torch Festival of Naxi Ethnic Minority 纳西族的火把节依照古规从农历六月二十四日起,到农历六月二十七日结束。纳西族的家家户户每天门前都要点一支柱子般又粗又长的大火把。每天晚上寨子里的青年们都拿着又细又长的火把,沿着田埂、山路,边走边唱,直到深夜。 习俗 纳西族的家家户户每天门前都要点一支柱子般又粗又长的大火把。每天晚上寨子里的青年们都拿着又细又长的火把,沿着田埂、山路, ...
Geographical Location The Naxi Dragon King Temple Fair (纳西族龙王庙会) is usually held by the Black Dragon Pool (黑龙潭) in Lijiang County, Yunnan Province (云南丽江县城), within the present-day “Yuquan Park”...
Geographical Location The Dongshan Temple Fair (东山庙会) is held in the Lijiang area of Yunnan Province (云南省丽江一带). Lijiang (丽江) is located in the northwestern part of Yunnan Province (云南省西北部),...
Overview Also known as Eryueba Festival (二月八) or February 8th Festival, this traditional celebration occurs on the 8th, 18th and 28th days of the second lunar month among Naxi communities in Lijiang Basin...
Overview Also known as Baishuitai Song Contest Festival (白水台赛歌会) or February 8th Festival (二月八节), this traditional celebration occurs annually on the 8th day of the second lunar month at Baishuitai (白水台) in Sanba Township (三坝乡), Shangri-La...
Chinese Name: 纳西族棒棒会/弥老会/米拉会 English Name: Bangbanghui Festival of Naxi Ethnic Minority 每年农历正月十五,是丽江纳西族的“棒棒会”。届时,丽江城内人流如潮,街道上摆满了交易的竹、木农具和果树、花卉等。棒棒会标志着春节活动的结束和春耕生产的开始。该会由“弥老会”演变而来,原是在寺院举行的庙会,清初改土归流后,赶会地点移到丽江古城内,并逐步发展成为准备春耕的竹木农具交易会,近年又增加了果树苗术 ...
Chinese Name:佤族新水节/迎新水/接新水 English Name: Spring Festival (Xinshuijie) of Wa Ethnic Minority 春节在佤语中叫“卧”,是佤族一年中最欢乐、最高兴的日子。在节日祝辞中,佤族老人常常念到:“把牙公艾,斋公尼,卧公桑”。“把牙”类似其他民族的火把节,“斋”是中秋节,“卧”是春节。祝辞的意思是把牙节老大,中秋节老二,春节老三。佤族全年有三大传统节日,春节是第三个节日。 在春节前几个月,家家户户就 ...
Chinese Name:佤族剽牛舞 English Name: Cattle-butchering Dance of Wa Ethnic Minority 剽牛舞 综述 “剽牛祭天”一般进行三天,如果属于集体共献数头牛的祭祀仪式,则可达七至九天。在节日里,维持数天的始终是剽牛舞的活动。 过去,剽牛舞必须在祭祀活动(特别是剽牛)中跳,其他如结婚和娱乐场合、喜庆场合都不能跳。因为独龙族心目中剽牛舞属于宗教祭拜项目,如果不举行“剽牛祭天”跳剽牛舞会遭到神灵的惩罚。如今个别地方的 ...
Chinese Name:佤族剽牛节 English Name: Cattle-butchering Ceremony of Wa Ethnic Minority 生活在滇西南西盟深山密林中的佤族人依旧传承着一些古老的信仰和风俗。佤族自称“阿佤”,意为“住在山上的人”。于是,西盟有了另外一个名字——佤山。最率真、直白的情感孕育了最粗犷豪放,或者说最原生态的行为方式,譬如被佤族人叫做“棱特莫艾”的剽牛——用血淋淋的剽牛献祭表示对神的虔诚,也寄托着佤族人对牛的感恩和祭奠。 htt ...
Chinese Name:耿马县班老乡佤族贡象节 English Name: Gongxiang (Elephant Worship) Festival of Wa Ethnic Minority The Gongxiang (Elephant Worship) Festival(贡象节) of Wa Ethnic Minority group is held every year at Banlao Town(班老乡)...
Don't assume you're restricted to the main hubs of Beijing and Shanghai, our tours can start from any city.
For your safety, please register with the Embassy.
Exchange some local currency for your trip
Start planning your tailor-made holiday to China by contacting one of our specialists. Once enquired, you’ll get a response within 0.5~23.5 hours.
Address: Building 4, Yifuyuan, Hehong Road, Xishan District, Kunming, Yunnan, China
Wechat/QQ: 270384698
Office Call: 86-18812220370
Email: Trip@YasoTrip.com
Facebook Page:
https://www.facebook.com/YasoTrip
Tel/WhatsApp: +8618088243690
Trip@YasoTrip.com
Daily: 9:00 am - 6:00 pm
Copyright © 2008 Yaso Trip. All rights reserved
Address: Building 4, Yifuyuan, Hehong Road, Xishan District, Kunming, Yunnan, China
Wechat/QQ: 270384698
Office Call: 86-18812220370
Email: Trip@YasoTrip.com
Facebook Page:
https://www.facebook.com/YasoTrip
Tel/WhatsApp: +8618088243690
Trip@YasoTrip.com