Zheng Qikuan (郑其宽), born in 1919, hails from Zhengjiaying Village (郑家营村), Wujiaying Township (吴家营乡), Chenggong County (呈贡县), Kunming (昆明). He is a master artist known for his work in folk paintings focused on Chinese sages and deities.
In Chenggong, a traditional form of folk painting, known as “Sages’ Paintings” (圣贤画), is highly popular. These paintings often depict sages from Buddhist, Taoist, and Confucian traditions, as well as the God of Wealth (财神). The paintings are typically displayed in homes to represent respect and worship for these revered figures. They often replace the central position of a family altar, symbolizing the family’s reverence for various spiritual figures and ancestors.
Zheng Qikuan began learning the art of painting Chinese sages and creating colored paper models (彩扎) from his father at a young age. His paintings are known for their vivid and accurate depictions of the sages, drawn primarily with bold outlines and lightly applied colors. The figures he portrays exhibit various postures, blending solemnity and reverence with a touch of kindness and compassion. His works are notable for their grace and dignity, with a focus on serenity and spiritual depth.
Apart from painting, Zheng Qikuan is also skilled in the craft of colored paper models, a form of traditional Chinese decorative art. These paper models, known as 彩扎 (colored paper sculptures), are often used in funeral rites as well as celebrations and festivals in rural areas. Zheng’s creations include lively dragons, lions, lanterns, and colorful boats, all designed to meet the needs of local celebrations. His paper models have become highly regarded for their vibrant and joyful expression, earning him significant local fame and recognition.
Zheng Qikuan’s work has gained widespread popularity in the Chenggong area and beyond, where his creations are admired for their lively spirit and cultural significance. His dedication to preserving these traditional forms of artistic expression has made him a respected figure in the local artistic community.
For more details, visit the original article.
Dai Zongyi (代宗义), born in 1942, hails from Dai Jia Village (代家村) in Changmaidi Administrative Area (长麦地办事处), Jiaoxi Township (皎西乡), Luquan County (禄劝县), Kunming (昆明). He is a renowned inheritor of the ancient art of dyeing wool tapestry, a skill passed down through his family for generations. The craft dates back to the late Qing Dynasty (清朝), and Dai is now the fourth-generation practitioner.
Dai began learning the craft at the age of 13 and has practiced it continuously throughout his life. Wool tapestry, known locally for its durability and moisture-resistant properties, is a highly valued material for various practical uses. To enhance its aesthetic appeal, the technique of dyeing the wool tapestry was developed, turning the plain fabric into colorful, decorative pieces.
Dai’s family has relied on this skill for their livelihood, and under Dai Zongyi’s leadership, the dyeing technique has reached new heights of excellence. Through years of practice, Dai has mastered the intricate steps involved in the dyeing process, becoming a highly skilled artisan. His dyed wool tapestry is not only widely used locally but also in demand in regions such as the Big and Small Liangshan (大小凉山) in Sichuan, Yuanmou (元谋), Wuding (武定), Chuxiong (楚雄), Shuangbai (双柏), and even Xinjiang.
Dai Zongyi has passed down his knowledge to his third son, and now all three of his sons are able to independently dye wool tapestry. Through his dedication, the craft continues to thrive, ensuring that this unique cultural heritage is preserved and adapted to meet modern demands.
For further details, please visit the original article.
Wang Zai’en – Inheritor of Traditional Oiled-paper Unbrella in Longling County, Baoshan
龙陵县象达乡传统纸伞工艺代表性传承人 – 王再恩
http://www.ynich.cn/view-ml-13111-1854.html
Yang Shuming – Inheritor of Jade-carving Skill in Tengchong County, Baoshan
腾冲县腾越镇玉雕传承人 – 杨树明
http://www.ynich.cn/view-ml-13111-1857.html
Zhang Kekang(张克康), male, Han nationality, was born in 1955 in Tongjiao Street, Zhongping Town, Huize County, Qujing City. He is the twelfth generation descendant of Zhang’s bronze spot craftsmanship. The representative inheritor of the bronze production technology project.
After the Third Plenary Session of the Tenth Central Committee of the Communist Party of China, the technology of Zhang’s brass was reborn. Zhang Xingyuan(张兴元), his father was old, but in order to inherit the production and processing technology of products, Zhang Kekang, his son, reopened in March 1990 to produce bronze. Zhang Kekang, under his father’s oral instruction and after nearly 20 years of practice and exploration, not only mastered the forging and spot-making technology, but also constantly innovated on the basis of the production and processing of the ancestor’s traditional technology. As a descendant of Zhang’s family, Zhang Kekang has mastered the art of producing bronze spot. His main products are “Bafang vase” and “Baer incense stove”. In addition to producing bronze spot, most of them are used to produce lamps, stoves, vases, incense stoves and other supplies with cooked copper.
Motted copper is made of natural copper, which must be forged by hand and processed by burning, boiling and showing spots. His bronze bronze works are simple, elegant and magnificent, with high appreciation and collection value, and enjoy the reputation of “one of the best in China”. Due to the long production cycle ofMotted copper and the scarcity of natural copper, the cost of raw spot copper is higher than that of cooked spot copper. The raw materials for producing speckled copper must be good raw copper (natural copper). There are more than two dozen processes for making speckled copper. Some of them have to be repeated many times.
At present, with the support of governments at all levels, the scale of production has been expanding and the channels of product sales have been smooth. Zhang Kekang has trained his two sons as Inheritors in order to carry forward the bronze bronze art. His bronze bronze works have become a well-known brand in Huize County.
Chinese Version: http://www.ynich.cn/view-ml-13110-3022.html
Translated by Winnie/张赢
Li Hongyuan(李鸿源) was born in Hongta District(红塔区), Yuxi(玉溪市) in 1937. He was the representative Inheritor of Huadeng Music in Hongta District, Yuxi.
Influenced by his father Li Shou(李寿), Li Hongyuan(李鸿源) began singing Yunnan Opera(滇剧) and Huadeng Music(花灯) when he was young. After entering the Huadeng Troupe of the People’s Theatre in Yuxi District(玉溪专区人民戏院花灯团) in 1955, Li Hongyuan was engaged in the composition of Huadeng Music under the guidance of Xue Guoxing(薜国兴), Yang Jiongming(杨炯明) and Ouyang Zhang(欧阳璋). Li Hongyuan is proficient in the Yuanliu(源流) and Qulpai(曲牌) of Huadeng Music, and has designed music and singing tunes for more than 200 lantern plays such as Moxinv(《莫悉女》) and won many prizes in provincial and national competitions.
Li Hongyuan’s Huadeng Music not only has the distinct features of Huadeng Music, but also conforms to the characteristics and feelings of the characters. On the basis of inheriting Yuxi Huadeng Music, Li Hongyuan also absorbed and integrated other music materials to innovate Yuxi Huadeng Music. He summarized six techniques of Huadeng Music, namely, Decoration(套用装饰), Emphasis features(重点突出), Variety(一曲多变), Connection(曲牌连接), Collection(摘句集曲) and Multi-tone(多声色彩).
Li Hongyuan’s main papers include more than 10 articles, such as Composition and Creation of Tunes(《配曲与创腔》), Analysis of Composition Techniques of Huadeng Music(花灯音乐作曲技法探析), Introduction to Huadeng Music in Yuxi Area(《玉溪地区花灯音乐简介》). He edited a 400,000-word series of Yunnan Opera Music, Yuxi Huadeng Music(《玉溪花灯音乐》), and published his personal monograph Selected Works of Huadeng Music by Li Hongyuan(《李鸿源花灯音乐作品选》). In 2006, he got the Yunnan Literature and Art Achievement Award(云南文学艺术成就奖) by the Propaganda Department of Yunnan Provincial Committee(云南省省委宣传部), Yunnan Provincial Culture Department(云南省文化厅) and Yunnan Provincial Literature and Art Federation(云南省文联).
Chinese Version: http://www.ynich.cn/view-ml-13110-829.html
Translate by Sean-Dai/代志云
Chen Keqin(陈克勤), Han nationality, was born in Hongta district, Yuxi city in 1935, who is the inheritor of Lantern music(花灯音乐). Influenced by his family since his childhood, Chen Keqin loves lantern performance art very much.
After graduating from high school, he joined the publicity team of Yuxi Federation of Industry and Commerce(玉溪工商联), and participated in the preparation of Yuxi People’s Experimental Troupe(人民实验剧团). In 1952, Chen Keqin joined the lantern group of the troupe (later renamed Lantern Troupe). During the 7 years in the troupe, Chen Keqin was particularly fond of studying lantern singing, drama literature and musical instrument accompaniment, and was carefully taught by famous artists — Xue Guoxing(薛国兴), Yang Jiongming(杨炯明) and Wu Jiashun(吴家顺). In lantern show, especially in lantern singing, he not only inherited the skills of the older generation of lantern artists, but also brought forth the new, and gradually formed his own singing characteristics.
He is an all-round artist, also as a director, band accompaniment, can be said to be versatile. At the height of his acting career, Chen Keqin was wrongly labeled a “Rightist“(右派) in 1958 and spent 22 years in prison.
For a long time, Chen Keqin is committed to Yuxi lanterns’ creation, performance of the play and popularized work. He collected more than 1.3 million words about Yuxi lantern information and created 13 lantern plays for amateur performers. In his creation, he paid great attention to the application of local customs and slang in traditional plays, making lantern songs easy to understand and popular with the public. Many of his works won awards.
In 1989, he won the Advanced Worker Award(先进工作者奖)of the national key scientific research project –“ Chinese Opera Records — Yunnan Volume”(《中国戏曲志·云南卷》). The Drama Records of Yuxi Area(《玉溪地区戏曲志》)edited by him won the third prize in the compilation of historical records of Yunnan province. He is also a member of Chinese Dramatists Association(中国戏剧家协会会员) and Chinese Society of Mass Culture(中国群众文化学会会员).
http://www.ynich.cn/view-ml-13110-830.html
Purple Pottery Craftsmanship in Wanyao Village, Jianshui County 建水县碗窑村紫陶工艺
http://www.ynich.cn/view-ml-11111-1216.html
建水民间传统工艺品,始于元末明初。用建水近郊五色陶土制作成型,又经过书画装饰、阴刻阳填、入窑焙烧、无釉磨光等工序制作而成。
建水的陶制品一般有两种——白陶、紫陶,统称为建水紫陶。
建水紫陶品种繁多,在以前以实用器居多,如汽锅、炖锅,花盆等。现在以茶具,工艺品居多,如茶壶、茶罐、花瓶、香炉等,各种造型精致,古朴典雅。
走进滇南建水县城郊的碗窑村,乡路两侧破缸残瓶堆积如墙,瓦砾陶片蔓延四野。龙窑横亘在山坡上,山间蕴藏着丰富的五彩泥土,这就是紫陶的故里。
在碗窑村,至今可找到形迹可辨有名有姓的古窑遗址20多处。寻访这些遗迹,人们惊喜地发现了大量宋代青瓷、元代青花、明代粗陶和清代紫陶的残片。
紫陶工艺在元清一代得到辉煌发展并不是偶然的,只有底蕴深厚而神秘斑斓的滇南文化能够诠释它的前世今生。
这里产出的紫陶,泥质细腻,色泽鲜润,形制如金石古拙,敲击声似钟磬,品赏意境幽雅有味。
由于紫陶具有耐酸抗蚀、防潮、透气和保温的特点,花盆栽花不烂根,花瓶装水不发臭,茶壶泡茶味正香郁,碗缶盛食历时不腐。所以紫陶最初被用来制作生活用品,这也正是它扎根乡土的生命力所在。
紫陶源于生活,但它却俗不起来。哪怕是那百年的汽锅鸡,也当之无愧“雅食”,小锅层层又层层,梅兰竹菊绘刻其上,肉香泥香,气韵袅袅……
紫陶的文化韵味确实别具一格。不知哪个时代的文人才子,随手将几片写剩的残字破纸丢落地上,无意间发现了一种优雅闲适的缺憾美,于是造就了紫陶特点鲜明的残贴装饰风格。
无独有偶,现当代陶艺家独具匠心地将书法、国画及多种书画技法移植到紫陶上,让宋元国画、花鸟工笔、山水金石缩影于方寸陶体,较传统的线条画填刻作品更加内涵丰富而具色彩感,开拓了文人气十足的雅陶风格,成为所有陶瓷中仅限于建水紫陶的独特语言。
于是,紫陶艺术在这里潇洒地转了一折,而我们的心中越发温存起来,那一点点现代人心底余烬未燃的文化情节,在紫陶的身上升温,我们因一器而走进了文明的历史。
阴刻阳填,无釉磨光是建水紫陶艺术的最大特色。切莫认为紫陶作品上精美的图画是美术师描摹后直接烧制而成。
陶坯落墨后,刻工艺人将墨迹雕刻成模,填泥于其中,经反复多层多次刻填后,修坯、风干、焙烧、打磨,如此这般,陶器表面呈现出千年风蚀而斑驳陆离的肌理变化,颇具古拙之象,金石之韵。
这样的工艺有着极其复杂的流程,至少包括以下六个步骤:漂浆制泥,手工拉坯,湿坯装饰,雕刻填泥,高温烧制和无釉磨光。紫陶工艺无疑是一项源远流长的综合艺术。
泥浆要经五六次反复搅拌漂洗,凝土成菁,腻如膏脂,无丝毫砂料半点暴性。拉坯者漫不经心却轻车熟路的手艺,令人叹为观止。
而精雕细琢的滇南女子,于游龙走凤中完成了紫陶难能可贵的不拘一格,可是紫陶作品上从来没有留下她们的名字。
当我们手捧一件新鲜出炉的紫陶作品,难以想象怎样用一块小小的鹅卵石磨得光亮如镜。
也许,正是因了这一份磨陶如杵的意志和韧性,才最终成就了紫陶玉一般的品质。
书画是紫陶艺术的灵魂,而艺人们的灵魂千锤百炼最终就归属在这一方泥石之上,这种土地与人之间的关系世世代代羁绊着多少陶人的心,欲罢不能,欲割不舍。
烧制时,窑膛温度达到 1200℃的时候,紫陶呈色会出现奇异的变幻,或黑或绛紫或红紫相间,神秘莫测的窑变可遇而不可求。
紫陶的发展不仅仅是火中夺金,更是一个炼古融今的过程。
Zhewan Village (者湾村), located in Sijie Town (四街镇), Tonghai County (通海县), Yuxi City (玉溪市), Yunnan Province (云南省), is renowned as the “Bishan Ink Village” (碧山墨庄) and has long been celebrated as the “Hometown of Calligraphy and Painting” in the province. In 2006, Zhewan’s calligraphy and painting were listed in the first batch of Intangible Cultural Heritage of Yunnan Province. Below is a detailed introduction to Zhewan’s artistic heritage:
Since the Ming and Qing dynasties, Zhewan Village has produced many accomplished scholars and artists. Notable figures include:
Due to the abundance of literati during the Guangxu period of the Qing Dynasty, Zhewan earned the nickname “Bishan Ink Village” (碧山墨庄).
During the Republic of China period, calligraphers such as Gao Tai (高泰), Yang Hongfa (杨鸿发), and Bu Zenghua (布增华) rose to prominence.
Contemporary artists including Yang Bingshun (杨炳舜), Li Shuanghua (李双华), and Yang Zhengfu (杨正福) have had their works exhibited and awarded nationally.
Villagers voluntarily write Spring Festival couplets for the community, promoting traditional culture.
With the rise of digital technology, fewer young people are learning traditional calligraphy and painting.
For Chinese version please go to:
http://www.ynich.cn/view-ml-11111-1214.html
Guansuo Opera (关索戏), also known as “Playing Guansuo” (玩关索), is an ancient form of Nuo opera (傩戏) that survives exclusively in Xiaotun Village (小屯村), Yangzong Town (阳宗镇), Chengjiang County (澄江县), Yunnan Province (云南省). With a history spanning over 300 years, it originated from ancient ritual performances meant to ward off evil spirits and plagues, gradually evolving into a form of theater that entertains both deities and people.
The origin of Guansuo Opera is closely tied to Guansuo (关索), a legendary general of the Shu Han state during the Three Kingdoms period. Although there are no definitive historical records, local legends suggest that the opera existed during Zhuge Liang’s (诸葛亮) Southern Campaign. It became popular before the Kangxi period of the Qing Dynasty and was initially performed as a way for the villagers of Xiaotun (小屯村) to seek peace in times of hardship by dramatizing stories of the “Five Tiger Generals” (五虎大将) of Shu.
Guansuo Opera is known for its unique performance style—there is no fixed stage, no makeup, and it is not limited by time or location. Actors wear masks while singing and dancing, preserving the ritualistic elements of ancient Nuo performances. Before each performance, a ritual is held to worship at the Temple of the Music King (乐王庙), and only stories from the Three Kingdoms are staged. There are three main role types: sheng (生), dan (旦), and jing (净). Interestingly, the jing roles (such as Bao Sanniang and Princess Baihua) are all portrayed by men in female costume. No facial paint is used—only symbolic masks.
Guansuo Opera follows a fixed set of rituals and procedures:
Guansuo Opera features a complex vocal system with no string instruments—only percussion, giving the music a strong rhythmic character. Common tune types include long plate (长板), short plate (短板), messenger plate (报信板), seven-character plate (七字板), and broadsword tune (大刀腔). Gongs and drums direct tempo and key changes. Singers are not bound by strict pitch or rhythm, so even the same melody may sound different from one performer to another.
Actors wear masks during performances, symbolizing divine entities. The roles are categorized into sheng, dan, and jing, with jing roles typically played by men dressed as women. Each role is distinguished through its specific mask and costume.
Guansuo Opera is a valuable resource for studying the development of ancient Chinese drama. It preserves the essence of original Nuo rituals while incorporating regional cultural elements, making it a key part of Yunnan’s Nuo heritage. In 2011, Guansuo Opera was listed as a National Intangible Cultural Heritage, becoming a vital part of Chengjiang County’s folk culture.
In recent years, Chengjiang County (澄江县) has promoted the preservation and development of Guansuo Opera through cultural festivals and public performances. These efforts have brought the art form into the public eye, revitalizing this ancient tradition with new energy.
Guansuo Opera is a cultural gem unique to Xiaotun Village (小屯村). With its distinctive performance style and deep cultural roots, it continues to attract growing attention and admiration.
For Chinese version please go to:
http://www.ynich.cn/view-ml-11111-1145.html
Duangongxi in Zhaotong City 昭通市端公戏
Duangongxi: Shamanistic Plays
http://www.ynich.cn/view-ml-11111-1146.htmlzh
Songming Huadeng (嵩明花灯) is one of the key regions in Yunnan where the traditional Huadeng Opera is preserved and performed. The cultural heritage of Songming County (嵩明县), located in Kunming, is marked by a long-standing tradition of Huadeng performances, which are a type of folk opera often associated with local festivals and celebrations.
Historically, Songming Huadeng was a vibrant part of local culture, with over 200 villages once engaging in Huadeng activities. In addition to the Lantern Festival (元宵节) performances, Songming Huadeng also thrived in various folk temple fairs (庙会), and the performance period could last anywhere from one to two months.
The style of Huadeng in Songming is noted for its diversity. The performances are typically divided into two parts:
Songming Huadeng is particularly known for its xiao xi (小戏), or small operas, which include approximately 70 different plays. Among these, the “Jiang Kou Xi” (讲口戏) style is unique to the region and features dialogues without musical accompaniment, which sets it apart from Huadeng traditions in other regions.
In the 1950s, the “Tuanchang” portion of Songming Huadeng was adapted by the General Political Department’s Song and Dance Troupe into the “Hong Deng Wu” (红灯舞) performance, which was showcased at the “World Youth Festival” and gained national recognition.
Although the tradition faced setbacks after the 1950s, during which Huadeng performances were disrupted for years, the tradition saw a revival in the 1980s. However, with the passing of several skilled traditional performers, some plays, tunes, and performance styles have slowly faded away.
Some of the more well-known Huadeng tunes and performances from Songming Huadeng, such as “Songming Picking Tea” (嵩明采茶), “Wang’s Water Carrying” (王氏挑水), and “Eagle Spreads Its Wings” (老鹰亮翅), have spread across Yunnan, becoming widely recognized and frequently performed by various Huadeng troupes throughout the province. Despite the challenges faced by the tradition, Songming Huadeng remains a significant cultural expression and an important aspect of Yunnan’s rich folk art heritage.
For further details, visit Huadeng Opera in Songming County.
Background and Early Life Zheng Qikuan (郑其宽), born in 1919, hails from Zhengjiaying Village (郑家营村), Wujiaying Township (吴家营乡), Chenggong County (呈贡县), Kunming (昆明). He is a master artist known...
Background and Early Life Dai Zongyi (代宗义), born in 1942, hails from Dai Jia Village (代家村) in Changmaidi Administrative Area (长麦地办事处), Jiaoxi Township (皎西乡), Luquan County (禄劝县), Kunming (昆明)....
Wang Zai’en – Inheritor of Traditional Oiled-paper Unbrella in Longling County, Baoshan 龙陵县象达乡传统纸伞工艺代表性传承人 – 王再恩 http://www.ynich.cn/view-ml-13111-1854.html...
Yang Shuming – Inheritor of Jade-carving Skill in Tengchong County, Baoshan 腾冲县腾越镇玉雕传承人 – 杨树明 http://www.ynich.cn/view-ml-13111-1857.html...
Personal Profile Zhang Kekang(张克康), male, Han nationality, was born in 1955 in Tongjiao Street, Zhongping Town, Huize County, Qujing City. He is the twelfth generation descendant of Zhang’s bronze...
Li Hongyuan(李鸿源) was born in Hongta District(红塔区), Yuxi(玉溪市) in 1937. He was the representative Inheritor of Huadeng Music in Hongta District, Yuxi. Life Experience Influenced by his father Li Shou(李寿),...
Brief Introduction Chen Keqin(陈克勤), Han nationality, was born in Hongta district, Yuxi city in 1935, who is the inheritor of Lantern music(花灯音乐). Influenced by his family since his childhood, Chen Keqin loves...
Purple Pottery Craftsmanship in Wanyao Village, Jianshui County 建水县碗窑村紫陶工艺 http://www.ynich.cn/view-ml-11111-1216.html 建水民间传统工艺品,始于元末明初。用建水近郊五色陶土制作成型,又经过书画装饰、阴刻阳填、入窑焙烧、无釉磨光等工序制作而成。 建水的陶制品一般有两种——白陶、紫陶,统称为建水紫陶。 建水紫陶品种繁多,在以前以实用器居多,如汽锅、炖锅,花盆 ...
Zhewan Village (者湾村), located in Sijie Town (四街镇), Tonghai County (通海县), Yuxi City (玉溪市), Yunnan Province (云南省), is renowned as the “Bishan Ink Village” (碧山墨庄) and has long been...
Guansuo Opera (关索戏), also known as “Playing Guansuo” (玩关索), is an ancient form of Nuo opera (傩戏) that survives exclusively in Xiaotun Village (小屯村), Yangzong Town (阳宗镇), Chengjiang County...
Duangongxi in Zhaotong City 昭通市端公戏 Duangongxi: Shamanistic Plays http://www.ynich.cn/view-ml-11111-1146.htmlzh...
Overview of Songming Huadeng (嵩明花灯) Songming Huadeng (嵩明花灯) is one of the key regions in Yunnan where the traditional Huadeng Opera is preserved and performed. The cultural heritage of...
Don't assume you're restricted to the main hubs of Beijing and Shanghai, our tours can start from any city.
For your safety, please register with the Embassy.
Exchange some local currency for your trip
Start planning your tailor-made holiday to China by contacting one of our specialists. Once enquired, you’ll get a response within 0.5~23.5 hours.
Address: Building 4, Yifuyuan, Hehong Road, Xishan District, Kunming, Yunnan, China
Wechat/QQ: 270384698
Office Call: 86-18812220370
Email: Trip@YasoTrip.com
Facebook Page:
https://www.facebook.com/YasoTrip
Tel/WhatsApp: +8618088243690
Trip@YasoTrip.com
Daily: 9:00 am - 6:00 pm
Copyright © 2008 Yaso Trip. All rights reserved
Address: Building 4, Yifuyuan, Hehong Road, Xishan District, Kunming, Yunnan, China
Wechat/QQ: 270384698
Office Call: 86-18812220370
Email: Trip@YasoTrip.com
Facebook Page:
https://www.facebook.com/YasoTrip
Tel/WhatsApp: +8618088243690
Trip@YasoTrip.com